【種別】
ローカルルール


【初出】
鎌池和馬345[とある魔術の禁書目録/ヘヴィーオブジェクト]
601 名前:イラストに騙された名無しさん[sage] 投稿日:2010/02/15(月) 23:13:00 ID:vVI5xvTA
ランシスと寝るわ

604 名前:イラストに騙された名無しさん[sage] 投稿日:2010/02/15(月) 23:14:26 ID:f9GChbfQ
>>601
The strike of the fantasy is killed.

609 名前:イラストに騙された名無しさん[sage] 投稿日:2010/02/15(月) 23:19:49 ID:orUBLIM2
じゃあこれで

                       ヘ(^o^)ヘ Fine.
                         |∧  
                     /  /
                 (^o^)/ So you think you can do whatever you want?
                /(  )    
       (^o^) 三  / / >
 \     (\\ 三
 (/o^)  < \ 三 
 ( /
 / く  For starters, I'll obliterate your fuckin' illusion.

612 名前:イラストに騙された名無しさん[sage] 投稿日:2010/02/15(月) 23:24:22 ID:NdIeP3yi
>>609 再翻訳

                       ヘ(^o^)ヘ おかげさまで元気です。
                         |∧  
                     /  /
                 (^o^)/ それで、あなたは、あなたが欲しいことなら何でもできると思いますか?
                /(  )    
       (^o^) 三  / / >
 \     (\\ 三
 (/o^)  < \ 三 
 ( /
 / く   手初めに、私は、あなたのすごい幻想を抹消するつもりです。

【解説】
その幻想をぶち殺す!のAAを英訳したのち、エキサイト翻訳で和訳した結果、
「いいぜ」が「おかげさまで元気です。」という全く関係のない一文に変化した。
下の2文は英文を無理やり和訳したという感じであるが、この最初の一文の破壊力は凄まじいものであった。
最も、そげぶの方が使い易いのは言うまでもない。