文字類型 | ラテン文字 | ギリシア文字 | キリル文字 | アラビア文字 (オスマン・トルコ語のアラビア文字) |
使用言語 | ゲグ・アルバニア語【aln】 アルバレシュ・アルバニア語【aae】 トスク・アルバニア語【als】 アルヴァニティカ・アルバニア語【aat】 |
アルヴァニティカ・アルバニア語【aat】 | ||
type | Latin script | Greek script | Cyrillic script | Arabic script (Ottoman Turkish script) |
spoken language | Gheg Albanian Arbëreshë Albanian Tosk Albanian Arvanitika Albanian |
Arvanitika Albanian | ||
ISO 15924 | 【Latn】 | 【Grek】 | 【Cyrl?】 | 【Arab?】 (Ottoman Turkish alphabet) |
15世紀初頭 | ギリシア文字の文書(Perikopeja e ungjillit të pashkës)2枚。14世紀に記されたギリシア語文書の中から発見。一方に「マタイによる福音書」27章62〜66節、他方に聖歌のアルバニア語訳。 | ||
1462 | 11 | 8 | ドゥラス(Durrës)の大主教パル・エンジェリ(Pal Ëngjelli)(ラテン語名パウルス・アンゲルス(Paulus Angelus))がラテン語で記した教書中、アルバニア人向けに洗礼の作法(Formula e pagëzimit)を説明した箇所。“Vn te paghesont premenit Atit et birit et spertit senit”(現代式 Un te pagezonj pʼr emnit [tʼ] Atit e tʼBirit e tʼShpertit Shenjt)「我、父と子と精霊の名において汝に洗礼を施す」 |
1497 | パレスティナへ旅行の途中でアルバニアに立ち寄ったドイツ人アルノルト・フォン・ハルフ(Arnold von Harff)が26個の単語、8つの文をドイツ語との対訳で書きとめた小辞典(Fjalorthi shqip-gjermanisht) | ||
1555 | アルバニア語で書かれた現存最古の文献は、北部アルバニア出身のカトリック司祭ジョン・ブズク(Gjon Buzuku, 16世紀前〜中期?)刊行のアルバニア語訳祈祷書Meshari(ラテン語聖書Biblia Sacra Vulgataからの抄訳)で、ゲグ方言を主体とし、カトリックの普及活動と関係していたためラテン文字で書かれている。 | ||
1559 | キリスト教教理問答書。南イタリアに移住したアルバレシュ人の最古の文献。 | ||
1635 | フラング・バルヅィ(Frang Bardhi 1606〜1643)の『ラテン語—アルバニア語辞典』 | ||
18世紀 | 南アルバニアでは、アラビア・ペルシアの即興詩をまねた詩人が輩出。その詩はアラビア文字で書かれ、トスク方言のコイネ成立に大きな役割を果たしている。 | ||
1740 | ミサ用祈祷書 Meshari、ローマで唯一の残部が発見される | ||
1844 | ナウム・ヴェキルハルジ(Naum Veqilharxhi)が最初のアルバニア語の表記法を考案 | ||
1887 | コルチャに最初のアルバニア語学校開設 | ||
1908 | 11 | 14〜22 | マナスティル(Manastir)(モナスティル(Monastir)、モナストゥルとも。現マケドニア共和国ビトーラ(Битола))で行われた会議で、ラテン文字を用いる現在のアルファベットが確立。第二次大戦までは、ゲグ方言とトスク方言の両標準語が平行して存在。第二次世界大戦後、社会主義政権樹立に際し南部出身者が主導権を得たことから、トスク方言を基礎とする標準語制定の動きが優勢となった。 |
1910 | プリシュティナで始まった蜂起は3ヶ月で鎮圧され、アルバニア語による学校教育と出版が停止された | ||
1911 | 9 | 29 | イタリア・オスマン帝国戦争(〜1912年10月18日) この戦争が始まったことで、オスマン政府は妥協を選び、学校の再開、ラテン文字によるアルバニア語表記を認める。 |
1912 | 11 | 28 | ヴローラで国民会議開催、独立宣言発表 |
1913 | 7 | 29 | ロンドンの列強外相会議、アルバニアの独立承認 |
1916 | 統一書き言葉を南ゲグ方言を基礎とする | ||
1945以後 | 第二次大戦後、トスク方言を基礎に標準語と正字法を制定。 | ||
1958 | ミサ用祈祷書Meshariのテクスト全文のファクシミリ版がヴァティカンにて刊行(Ressuli版) | ||
1968 | ミサ用祈祷書Meshariのテクスト全文のファクシミリ版がアルバニアにて刊行(Çabej版) プリシュティナ(Prishtinë)の会議で、ユーゴスラヴィア内のアルバニア人もアルバニアの標準語受け入れを決定し、単一の標準語が成立。 | ||
1972 | 標準アルバニア語の正書法が制定される(トスク方言主体) | ||
1991年以降 | 政治的変化に伴い各分野でゲグ方言の復権が進んでいる。 | ||
2002 | ムサ・アハメティ博士(Musa Ahmeti)がヴァティカン公文書館で1210年のものとされるシュコダルのテオドル(Teodor Shkodram)の手稿を発見。ただし真贋は不詳。 |
大文字 | A | B | C | Ç | D | Dh | E | Ë | F | G | Gj | H | I | J | K | L | Ll | M | N | Nj | O | P | Q | R | Rr | S | Sh | T | Th | U | V | X | Xh | Y | Z | Zh |
小文字 | a | b | c | ç | d | dh | e | ë | f | g | gj | h | i | j | k | l | ll | m | n | nj | o | p | q | r | rr | s | sh | t | th | u | v | x | xh | y | z | zh |
音価 | /a/ | /b/ | /ts/ | /tʃ/ | /d/ | /ð/ | /ɛ/ | /ə/ | /f/ | /ɡ/ | /ɟ/ | /h/ | /i/ | /j/ | /k/ | /l/ | /ɫ/ | /m/ | /n/ | /ɲ/ | /ɔ/ | /p/ | /c/ | /ɾ/ | /r/ | /s/ | /ʃ/ | /t/ | /θ/ | /u/ | /v/ | /dz/ | /dʒ/ | /y/ | /z/ | /ʒ/ |
大文字 | Â | Ê | Î | Ô | Û | Ŷ |
小文字 | â | ê | î | ô | û | ŷ |
音価 | /ã/ | /ɛ̃/ | /ĩ/ | /ɔ̃/ | /ũ/ | /ỹ/ |
大文字 | Á | É | Í | Ó | Ò | Ú | Ù | Û | Hj |
小文字 | á | é | í | ó | ò | ú | ù | û | hj |
音価 | /xʲ/ |
大文字 | Α | Β | Б | Γ | Γ̇ | Δ | D | Ε | Ε̰ | Ζ | Ζ̇ | Θ | Ι | J | Κ | Κ̇ | Λ | Λ̇ | Μ | Ν | Ν̇ | Ο | Π | Ρ | Ρ̇ | Σ | Σ̈ | Τ | Ȣ | Υ | Φ | Χ̇ | ΤΣ | ΤΣ̈ | DΣ | DΣ̈ |
小文字 | α | β | b | γ | γ̇ | δ | d | ε | ε̰ | ζ | ζ̇ | θ | ι | j | κ | κ̇ | λ | λ̇ | μ | ν | ν̇ | ο | π | ρ | ρ̇ | σ | σ̈ | τ | ȣ | υ | φ | χ̇ | τσ | τσ̈ | dσ | dσ̈ |
音価 | /æ/ | /v/ | /b/ | /g/ | /ɟ/ | /ð/ | /d/ | /ɛ/ | /ə/ | /z/ | /ʒ/ | /θ/ | /i/ | /j/ | /k/ | /c/ | /l/ | /ʎ/ | /m/ | /n/ | /ɲ/ | /o/ | /p/ | /ɾ/ | /r/ | /s/ | /ʃ/ | /t/ | /u/ | /y/ | /f/ | /h/ | /ts/ | /tʃ/ | /dz/ | /dʒ/ |
ラテン文字転写 | a | v | b | g | gj | dh | d | e | ë | z | zh | th | i | j | k | q | l | lj | m | n | nj | o | p | r | rr | s | sh | t | u | y | f | h | c | ç | x | xh |